A la cumbersa cun...
Manuel Carbalho, un  grande scritor cicuirano i atibista cultural an Montreal

Manuel Carvalho naciu an Cicuiro i bibe an Montreal (Canadá) zde 1980, para adonde fui apuis de andar a stremundiar por bárias tierras, por bias de l oufício de l pai. Naquel paíç manten ua atebidade cultural mui fuorte, habendo criado i lhebando palantre bários porjetos, i abrindo tamien camino a la dibulgaçon de la lhéngua mirandesa. Puode ber-se todo zde la sue fuolha na anternete http://manuelcarvalho.8m.com/
Scritor de refinada senseblidade, ten benido a publicar bárias obras, alguas deilhas premiadas. Muitas de las sues cuontas son anspiradas na giente de la tierra que l biu nacer, an special As Belas Manhãs de Maria Constança, que puoden ser lidas an http://www.manuelcarvalho.8m.com/uma0.html. Outras obras por el publicadas: Saga (1989), Gesta (1992), Um Poeta no Paraíso (1994) , Parc du Portugal (1996) i À beira-Main (2003). Para alhá desso colabora an bários jornales i rebistas, tamien de Pertual.
Eiqui quédan las sues palabras, an special las relacionadas cula lhéngua mirandesa, eiqui se agradecendo a Alcides Meirinhos que puso todo ne l mirandés raiano que dambos a dous mamórun. I deixa-mos ua pormessa: l próssimo lhibro tamien falará mirandés. De l que coincemos del, sabemos que cumprirá la pormessa an doble. Bien haias Manuel, pula proua que mos dás. [AF]

JN. Que relaçon tubiste cul mirandés zde pequeinho?
MC - La mie lhéngua materna ye l mirandés. L mirandés de la raia pus naci an Cicuiro, «al pie de la raia de Spanha, terron pertués de abundantes frutas i auga”, cume cantou l miu cunterráneo Antonho Luís Demingues Fernandes, l tiu Andreia.
Mas, cume screbi nua crónica que saliu ne l Semanário Transmontano, cedo fui arrincado a las tierras que me bírun nacer i lhebado por mius pais “alhá para baixo”, cume naquel tiempo se dezie, a saber dua bida menos madrasta. Nas férias de berano, tornábamos a las ouriges. Quedórun-me desse tiempo, para siempre, ne ls uolhos, farrapos de las augarielhas de quelores a antuntecer de las biaijes de camboio, Douro arriba. I, aspuis, na redadeira parte de la biaije, l camino sien fin antre la staçon de Dues Eigreijas i Cicuiro, anriba dun çcunjuntado carro de burros, nuite cerrada, por antre montes, peinhas i cuontas de lhobos i almas penadas.
Al modo que me crecien más fondas i fuortes raízes ne ls nuobos lhugares adotibos, las bejitas fúran scasseando, quaije squeci la mie ourige mirandesa. Feliçmente, salbou-me de la más cumpleta aculturaçon l haber-me casado c’ua mirandesa cumpletamente agarrada al terron i a las tradiçones de las ouriges.

JN - Apuis eimigreste pa l Canadá, porquei?

MC - Quando se deixa tan cedo la tierra que mos biu nacer, cume fui l miu causo, i aspuis, se ten ua bida de triteiro, de lhugar an lhugar, fraugamos, quaije sien mos darmos cuonta desso, ua alma bagamunda.
La mie anfáncia i adolecéncia fúrun passadas an tierras tan çfrentes cume Colares, Batalha i Leirie. Aspuis de, cume muitos moços de la mie giraçon, haber feito la guerra quelonial an Angola i de cúrtias passaiges pul Porto i por Paris, assentei por fin an Lisboua adonde me casei i naciu la mie filha. An 1980, cul agrabar de la crise eiquenómica pertuesa, resolbi-me a eimigrar pa l Canadá adonde tengo l oufício de projetista andustrial i ateimo an rejistir al canto de las serenas de l “melting pot”.

JN. Nunca deixeste de screbir i até ganheste prémios i todo. Para quando un lhibro an mirandés.

MC - Screbir siempre fui para mi l modo más natural de me agarrar a la bida i de la tentar antender an toda sue grandeza. Na purmeira fase, antes de 25 de Abril, screbir era ua arma que you ousaba, l melhor que podie i sabie, acontra l ouscurantismo i la opression. Más tarde, yá fuora, la escrita, para alhá dua funcion catártica, ye ne l miu causo personal, la más balsámica de las repuostas que acho para remortigar los miedos i las dúbedas que de beç an quando me agárran na lhuita pula bida an tierras de l nuobo mundo.
Quanto a screbir mirandés, anfeliçmente, ne ls sbaldrejones de la bida eirrante, perdi l domínio de la lhéngua mirandesa, percipalmente de la sue magnífica ouralidade, i cun eilha ua parte amportante de la mie eidentidade, pus la lhéngua ye ua parte eissencial de la cultura de los pobos. Mas inda mantengo l suonho de, nun feturo cercano, ser capaç de cunseguir talhar un testo scorreito nessa “lhéngua mirandesa, doce cumo ua meligrana, guapa i campechana”. Ua sprança que durará anquanto mantubir sien un belhiçco l poder de sonhar.
A modos de cunfidéncia, puodo adelantrar que l miu próssimo lhibro tenerá alguas passaiges an mirandés i que las personaiges más amportantes son mirandeses de gema que mesmo spargidos puls caminos de la eimigraçon, nunca squécen la tierra que los biu nacer.

JN - Fala-mos de las tues grandes atebidades culturales ne l Canadá.
MC - Quando bibimos ne l strangeiro, l metermos-mos nas atebidades culturales de la nuossa quemunidade d’ourige ye un de ls modos de mos antegrar sien grandes subressaltos na sociedade que mos recibe.
Tube la suorte de chegar a Montreal nun tiempo de grande eibuliçon cultural de la quemunidade pertuesa. Essa dinámica fui determinante pa la realizaçon de porjetos culturales de monta antre los quales pongo alantre los “Jogos Florais Luso-Canadianos”, sien dúbeda l purmeiro acuntecimiento de grande monta ne l meio lhiterário luso-canadiano que you tube l perbileijo de derigir. Cume cunsequéncia natural de la mie anclinaçon pa las letras, passei a screbir de modo rigular ne ls jornales quemunitários cuontas que apuis íban dando ourige a “livritos de crónicas-quadros-quase-contos que pincelam com mão experimentada na vida o quotidiano de um português procurando entender-se no chão canadiano, sempre com a mão na testa a querer vislumbrar a terra-mãe.”, cume screbiu l miu amigo Onésimo Teotónio Almeida.
Ua de las mie más anriquecedoras sprienças an tierras canadianas fui la criaçon de la rebista birtual Satúrnia – Letras e Estudos Luso-Canadianos adonde zde hai dieç anhos tengo ajuntado las bozes spargidas de los outores luso-canadianos, apersentando las figuras luso-canadianas ligadas a la cultura i, nó menos amportante, atentanto custruir nuobas puontes antre la Mátria i la diáspora, cula dibulgaçon de muitos escritores pertueses, antre los quales ancluí, cun toda la proua, l nuosso poeta Fracisco Niebro.
La quemunidade pertuesa de Montreal ten recoincido cun generosidade l miu sfuorço. La einouguraçon dua placa comemoratiba de los 50 anhos de la quemunidade, no Parc du Portugal, i dun pimpon painel de azuleijos no Centro Comunitário Santa Cruz, que ten citaçones tiradas de libros mius, fúrun de grande alegrie para mi.

JN - Sei que partecipas nun blogue que ye subretodo an mirandés. Cumo bés la situacion atual de l mirandés?
MC - L blogue a que te refires ye Al Balhe de la Baglina http://baglina.blogspot.com/ de l scritor mirandés Alcides Meirinhos. Naciu de cumbersas que tubimos mas, l sou a sou amo, Alcides ye na rialidade la alma mater de l blogue. Partecipar nesta einiciatiba i percipalmete ler l que l Boieiro alhá publica cun regularidade ten sido l miu “regresso às origens”. Fui ua forma marabelhosa de reancuntrar la cara i la quelor de las riquíssimas personaiges que bíben ne l miu eimaginairo de nino i que you cuidaba para siempre anterradas pul tiempo i pulas mies andanças pul mundo.
Quanto a la situaçon atual de l mirandés, stou outimista. Al cuntrairo de que muita giente apregona, los aires que assópran son mui faborables. Cula mundializaçon, tomada cume un fator de unibersalizaçon i nó de heigemonismo, i l zambolbimiento strourdinairo de las quemonicaçones, ténen hoije las minories culturales las armas eificazes na lhuita pula subrebibéncia de la sue eidentidade anté eiqui amanaçada pula prepoténcia de las maiories culturales.
Cabe a las fuorças bibas mirandesas, sabendo tirar porbeito desta feliç cunjuntura, cuntinar de mangas arregaçadas i seguir alantre sien smorecimientos.

JN - Cuntinas a benir a la Tierra de Miranda i a Cicuiro?
MC - Bien seguro, nun perdo ua ouportunidade de tornar de tiempos a tiempos a los campos frolidos de l miu tiempo de nino. Inda tengo fresco na mimória l Purmeiro Ancuontro de Bloggers de l Praino que decorriu no berano atrasado nesse lhugar sagrado que ye l Naso. Fui ua cunfraternizaçon einesquecible adonde, an frente a ua çumarenta puosta mirandesa, no meio de muita cumbersa i muita generosidade, tube la ouportunidade de coincer personalmente muitos de los mius cunterránios que fázen de la dibulgaçon de la lhéngua i de la cultura mirandesas un sacerdócio de sues bidas.
Quando bou a Cicuiro, a besitar la Abadia adonde naci, buer auga na fuonte de margulho de Tie Rita i saborear ua cerbeija fresquita na Casa de l Pobo son rituales que yá nun cunsigo deixar.
Mas quando stamos loinge, esso nun quier dezir que las tradiçones de l nuosso Praino nun stéian persentes até ne ls más pequeinhos géstios de l die a die. Por eisemplo, na nuossa casa, Natal sien ua trabiessa de bolhas mirandesas yá nun ye Natal.
Páscoa sien un bun folar tamien nun ye Páscoa. Ye causo para dezir que quien nace mirandés, mirandés se morrirá.

Anterbista de Amadeu Ferreira
Semanário Nordeste-3/2/2009